工程類的語言翻譯服務(wù)對于各方面都有著較高要求,作為提供專業(yè)工程翻譯的譯員需要具備相應(yīng)的基本素質(zhì)才能夠完成好翻譯工作。這里語言橋翻譯公司就來介紹一下,翻譯公司對專業(yè)工程翻譯人員有哪些要求。

專業(yè)工程翻譯

  首先工程翻譯譯員需要具備的基本素質(zhì)就是優(yōu)秀的中外雙語功底。超強的記憶力以及好的心理素質(zhì)也是不可缺少的部分。

  工程翻譯的專業(yè)性主要體現(xiàn)在譯員的專業(yè)知識儲備上。對于工程領(lǐng)域的譯員來說必須要了解一定的工程翻譯知識。有工程專業(yè)背景的譯員對于工程的了解會比較多,沒有工程專業(yè)背景的譯員一定要在此方向多下功夫熟悉工程原理、工程現(xiàn)象以及工程術(shù)語等基本的工程知識。比如說,譯員要翻譯一個和建筑工程有關(guān)的稿件,那么譯員就需要了解建筑工程各個方面的知識及基本的術(shù)語。譯員一定要在工程翻譯方面積累豐富的知識才能達到很好的水平。

  工程翻譯人員必須要了解和掌握大量的工程專業(yè)詞匯和習(xí)慣用語,而不是等到有工程翻譯任務(wù)的時候才去查找相關(guān)術(shù)語,這樣翻譯出來的內(nèi)容是不能夠達到專業(yè)的工程翻譯標(biāo)準(zhǔn)的。

  工程翻譯人員必須要有良好的心理素質(zhì)、極高的敬業(yè)精神以及良好的身體素質(zhì)。這些要求是除了工程技術(shù)專業(yè)知識之外的要求,但是工程翻譯是一個腦力勞動要求非常高的翻譯活動,而工程領(lǐng)域的口譯譯員,有時還會到一些條件艱苦的工程項目現(xiàn)場長期工作,因此,對身體素質(zhì)也提出了更好的要求。

  以上就是語言橋翻譯公司對于工程翻譯譯員的要求。如果您有專業(yè)工程翻譯服務(wù)的需求,可通過語言橋人工翻譯咨詢,我們將為您提供專業(yè)的譯員團隊,解決您的需求。